Legal basis The comments are stored based on your consent per Art. 6 (1) (a) DSGVO.
Il trattamento dei dati inseriti durante la registrazione avviene in base al consenso dell'utente (articolo 6, paragrafo 1, lettera a) DSGVO).
On a worldwide basis, the annual average temperature is about 58 degrees Fahreneit.
Su base mondiale, la temperatura media annua e' di circa 58 ^F
When a PP or a PA appears to be covered by an existing legal basis, the Commission may propose the transfer of appropriations to the corresponding legal basis in order to facilitate the implementation of the action.
Quando un PP o un AP risulta essere coperto da una base giuridica esistente, la Commissione può proporre lo storno di stanziamenti verso la base giuridica corrispondente al fine di facilitarne l'attuazione.
On this basis, the Commission may, after consulting the SCCS and by means of a reasoned decision, authorise the derogation.
Su tale base la Commissione, previa consultazione del CSSC, può autorizzare con una decisione motivata la deroga.
(2) Legal basis The legal basis for such processing is set out in Article 6 (1) (f) of the GDPR.
La base giuridica per il trattamento dei dati personali con l'utilizzo di cookies tecnicamente necessari è l'articolo 6, paragrafo 1, lettera f) del GDPR.
Someone takes as a basis the advice of grandmothers, grandfathers or more "experienced" parents, someone is based on literature, and there are also such parents who simply raise their children based on the parental instinct.
Qualcuno prende come base il consiglio di nonne, nonni o genitori più "esperti", qualcuno è basato sulla letteratura, e ci sono anche genitori che semplicemente allevano i loro figli basandosi sull'istinto genitoriale.
On this basis, the Commission will review the progress made across the EU to assess whether further action is needed to achieve the objectives laid down in this Recommendation.
Su tale base, la Commissione dovrebbe valutare i progressi compiuti nell'UE per stabilire se siano necessarie ulteriori azioni atte a conseguire gli obiettivi fissati nella presente raccomandazione.
On this basis, the Commission would assess whether the scheme is compatible with the Treaty under Article 107(3)(d) TFEU.
Su tale base la Commissione valuterà se i regimi sono compatibili con le disposizioni di cui all'articolo 107, paragrafo 3, lettera d), del TFUE.
And on their basis the most effective treatment will be already appointed.
E sulla loro base verrà già nominato il trattamento più efficace.
Legal basis The comments are stored based on your consent per Art.
Tratteremo i dati forniti durante la registrazione solo in base al consenso dell'utente per Art.
In the case of Germany, France, Ireland and the United Kingdom, whose minimum wages are set on an hourly basis, the ratio was calculated as a proportion of the median hourly earnings.
Nel caso di Germania, Francia, Irlanda e Regno Unito, le cui retribuzioni minime sono stabilite su base oraria, il rapporto è stato calcolato in percentuale del valore mediano delle retribuzioni orarie.
A Steering Committee will review, on a regular basis, the progress on the implementation of the Financial Instrument.
Un comitato direttivo esaminerà periodicamente i progressi compiuti nell’attuazione dello strumento finanziario.
the need to balance, on a long-term basis, the costs and benefits to all market participants of any implementing measure,
equilibrio tra costi e benefici per i partecipanti al mercato su una base a lungo termine, comprese le piccole e medie imprese e i piccoli investitori, nelle misure di esecuzione;
Wait... so couldn't you use that basis, the fact that I can't get sick, as a means to create a vaccine against the contagion?
Aspetta... Non potresti usare questa base, il fatto che non posso ammalarmi, come modo per creare un vaccino contro l'epidemia?
On that basis the search scenario that was agreed with Ged Green, the PolSA, was for the whole, alive or deceased, non-concealed presence of Rose Stagg.
Perciò ho concordato con il nostro esperto di ricerca Ged Green, che per prima cosa avremmo cercato la presenza, viva o morta, di Rose Stagg, pensando che non fosse nascosta.
On that basis, the Commission adopted Commission Regulation (EC) No 800/2008 (2).
Su questa base la Commissione ha adottato il regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione (2).
On this basis, the Commission concluded that concerning the impact on users, there are no indications that the maintenance of the measures will have a significant negative effect on their activity.
Su tale base, la Commissione è giunta alla conclusione che per quanto concerne l'impatto sugli utilizzatori, non vi sono indicazioni che il mantenimento delle misure avrà un effetto negativo significativo sulla loro attività.
The Governing Council assesses on a regular basis the financial risks associated with the securities held under all these programmes.
Il Consiglio direttivo valuta periodicamente i rischi finanziari connessi ai portafogli detenuti nel quadro di tutti i programmi suddetti.
69 It should be noted that the first part of the present plea, alleging that the Commission failed to explain on what basis the applicants should be deemed to be beneficiaries of indirect State aid, has no factual basis.
69 Occorre rilevare che la prima parte del presente motivo, con la quale si addebita alla Commissione di non aver esposto la ragione per cui le ricorrenti dovevano essere considerate beneficiarie di un aiuto di Stato indiretto, è errata in fatto.
At the same time, some radical citizens assert that taking as a basis the Cilician red background, we must remove the Christian cross from it.
Allo stesso tempo, alcuni cittadini radicali affermano che prendendo come base lo sfondo rosso cilicio, dobbiamo rimuovere la croce cristiana da esso.
On this basis, the effects of gas production rate and other aspects should also be fully considered, and the identified transformers and the characteristic gases to be checked should be different and different.
Su questa base, anche gli effetti del tasso di produzione del gas e di altri aspetti dovrebbero essere pienamente considerati, ei trasformatori identificati ei gas caratteristici da controllare dovrebbero essere diversi e diversi.
On this basis, the Commission may launch in-depth reviews for Member States at risk that will identify the underlying problems.
Sulla base della valutazione la Commissione potrebbe avviare un riesame approfondito riguardante gli Stati membri a rischio per individuare i problemi sottostanti.
On a case-by-case basis, the Commission may provide an opinion on the conformity of these agreements with EU law and with the EU security of supply objectives.
La Commissione può fornire un parere caso per caso in merito alla conformità di tali accordi con il diritto unionale e con gli obiettivi comuni di sicurezza dell’approvvigionamento.
Each member of the Investment Committee shall communicate without delay to the Steering Board all information needed to check on an ongoing basis the absence of any conflict of interest.
Ciascun membro del comitato per gli investimenti comunica senza indugio al comitato direttivo tutte le informazioni necessarie per verificare costantemente l'assenza di conflitti d'interesse.
This information comprises the operation's purpose, the name of the controller, its legal basis, the data subject concerned, the recipients of the data, the type of processed data and for how long the data is stored.
Tali informazioni comprendono lo scopo del trattamento, il nome del responsabile del trattamento, la base giuridica, il nome dell'interessato, i destinatari dei dati, il tipo di dati trattati e il loro periodo di conservazione.
Thanks to the writing, which takes as its basis the alphabet, and not the hieroglyphic symbols, the movement of our eyes is directed from childhood from left to right, education has a rationalistic orientation, etc.
Grazie alla scrittura, che prende come base l'alfabeto, e non i simboli geroglifici, il movimento dei nostri occhi è diretto dall'infanzia da sinistra a destra, l'educazione ha un orientamento razionalista, ecc.
It shall at least include those venues that enable the investment firm to obtain on a consistent basis the best possible result for the execution of client orders.
Essa precisa almeno le sedi che permettono all'impresa di investimento di ottenere in modo duraturo il miglior risultato possibile per l'esecuzione degli ordini del cliente.
On that basis, the Commission developed the draft directive it has adopted today.
Su tale base la Commissione ha sviluppato il progetto di direttiva che ha adottato in data odierna.
In order to ensure that it benefits from sufficient resources on an ongoing basis, the CCP should establish a minimum amount below which the size of the default fund is not generally to fall.
Per assicurarsi di disporre di sufficienti risorse su base continuativa, la CCP dovrebbe fissare un importo che rappresenta la consistenza minima al di sotto della quale, in via generale, il fondo di garanzia in caso di inadempimento non scende.
On this basis the EU will enjoy up to twice the amount of spectrum for high speed wireless broadband as in the United States, namely around 1000 MHz.
L’Unione europea avrà in tal modo uno spettro per la banda larga senza fili ad alta velocità che sarà il doppio di quello degli Stati Uniti e raggiungerà circa 1000 MHz.
On this basis, the European Commission will prepare country specific in-depth reviews that will form part of the analysis carried out in the context of integrated economic surveillance under the European semester.
Su questa base, la Commissione europea preparerà analisi approfondite specifiche per paese, che diventeranno parte dell'analisi svolta nel contesto della sorveglianza economica integrata nel quadro del semestre europeo.
On this basis, the Commission, with the full support of the Air Safety Committee, considered that inclusion of Libyan air carriers in the EU air safety list was not necessary.
Per questo motivo la Commissione, con il pieno sostegno del comitato per la sicurezza aerea, ha ritenuto che non fosse necessario includere i vettori aerei libici nell'elenco per la sicurezza aerea dell'UE.
All these processes have as their basis the Will.
Tutti questi processi hanno come base la Volontà.
On this basis, the Commission will carry out an overall evaluation of the aid to determine whether, as a whole, the aid measure can be approved.
Su tale base, la Commissione realizza una valutazione completa degli aiuti, per stabilire se, complessivamente, essi possono essere approvati.
Purpose of processing, legal basis, the period of storage and types of data collected
Finalità del trattamento, base giuridica, periodo di conservazione e tipi di dati raccolti
This source is documented in more detail in this background article which provides information on the scope of the data, its legal basis, the methodology employed, as well as related concepts and definitions.
Questa fonte è documentata più in dettaglio in una scheda generale che fornisce informazioni circa la portata dei dati, la base giuridica, la metodologia utilizzata e i concetti e le definizioni ad essa relativi.
(2) Legal basis The legal basis for such processing is set out in Article 6 (1) (b) of the GDPR.
c) Il fondamento giuridico per tutti gli altri casi (in particolare quando si utilizza un modulo di contatto) è definito all'articolo 6, paragrafo 1, lettera b) del RDPP.
And then, for people, citizens of the world who are going about their lawful business on a day-to-day basis, the president on his January 17 speech, laid out some additional protections that we are providing to them.
E poi, per le persone, i cittadini del mondo che si fanno cose del tutto legali quotidianamente, il presidente, nel suo discorso del 17 gennaio, ha disposto protezioni aggiuntive che stiamo fornendo.
But again, the question is, here you saw them on a one-to-one basis -- the pest, the natural enemy.
Ma la domanda è, qui li avete visti faccia a faccia -- il parassita e il suo nemico naturale.
4.3936960697174s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?